Oser: Przyśnił mi się Longczen-la

„Przyśnił mi się Longczen-la!”

Nie chcę otwierać oczu, żeby ten mityczny stwór

Nie rozpłynął się we mgle, jakby nigdy nie istniał.

Muszę natychmiast spisać to radosne spotkanie z historią,

Boję się, że zapomnę i wrócę do tutejszej mglistej rzeczywistości.

Chcę opowiadać o tym wszystkim: nawiedził mnie Longczen-la,

Po naszemu „szanowny słoń”, co przywędrował szlakiem,

Którym wywędrował potem Jego Świątobliwość,

Indus o długiej trąbie, wielkich uszach i potężnych nogach,

Jeden z siedmiu skarbów, witany miłością i złożonymi dłońmi,

Gdyż ukazywał się tłumowi wiernych tylko od święta,

Na co dzień podejmowany przez Dalajlamów w Lukhangu za Phodrangiem.

Indyjski kelner owija głowę białym płótnem,

Które koi tęsknotę za domem.

Kiedy świat nieodwracalnie stanął na głowie,

Sto tysięcy ludzi zostawiło wszystko i ruszyło za Świątobliwością.

W godzinie rozpaczy prowadził ich Longczen-la,

A gdy dotarli do ojczyzny Kalaczakry,

Jego śnieżnobiałe cielsko o sześciu trąbach ze świętych malowideł

Zmieniło się w litery przepowiedni z nieba.

Widzę ten obraz: jutrzenka, płatek śniegu w kształcie Koła Życia

Opadający powoli na mnisie szaty w klasztorze Szari.

 

 

 

 

Pekin, 17 maja 2017

 

 

„Jeden z siedmiu skarbów”: czyli „królewskich atrybutów”, którymi są „drogocenny klejnot” – symbol wiary, fundamentu wszystkich innych przymiotów; „drogocenne koło” – odpowiednik pradżni, najwyższego zrozumienia; „drogocenna królowa” – znak stabilności medytacyjnej, samadhi; „drogocenny minister” – znak radości; „drogocenny koń” – znak pilności; „drogocenny słoń” – znak uważności; oraz „drogocenny generał” – znak bezstronności, wolności od przywiązania i niechęci.

„Lukhang”: Dzongjab Lukhang, świątynia za Potalą, którą Chińczycy nazywają „Smoczym stawem”.

„Phodrang”: pałac, tu – Potala.

„Kalaczakra”: jedna z najwyższych tantr, nauk praktykowanego w Tybecie buddyzmu wadżrajany; Dalajlama udziela jej przekazu w intencji światowego pokoju.

„O sześciu trąbach”: sześć trąb „drogocennego słonia” symbolizuje sześć paramit, „doskonałości” buddyzmu mahajany – dobroczynność, etyczną dyscyplinę, cierpliwość, radosną pilność, medytacyjne wchłonięcie i najwyższe zrozumienie.

„Klasztor Szari” znajduje się we wschodnim Khamie (w okręgu Czumarleb, przyłączonym dziś administracyjnie do prowincji Qinghai).

„Opadający powoli na mnisie szaty w klasztorze Szari”: ostatnia linijka dedykowana jest przyjacielowi, który ją zrozumie.

 

 

 

 

 

Za High Peaks Pure Earth